Vertalingen - met hart en hoofd

Deze streek is heel erg geliefd bij Duitsers, die vaak de Nederlandse taal niet goed machtig zijn. Heel veel bedrijven beschikken dus over personeel dat uitstekend in het Duits kan communiceren.

Veel Nederlandse woorden lijken op Duitse woorden, maar betekenen toch  iets heel anders. Dit kan tot grappige of vervelende misverstanden leiden, zowel in de directe communicatie als ook in brochures of op websites.

Respect voor de originele auteur

Contractdocumenten, strandregels, de beschrijving van een koophuis of literaire teksten: Mijn vertalingen volgen de doelstelling van een document.
Dicht bij het origineel bij technische en/of zakelijke teksten; dicht bij de sfeer bij beschrijvingen van natuur en dorpjes.

Ik verzorg vertalingen voor particulieren en zakelijke klanten, o.a. vertaal ik op vrijwillige basis teksten voor Staatsbosbeheer en de VRZ.

De meeste non-fictie teksten (gebruiksaanwijzingen, menu's, enz.) kunnen nagenoeg 1:1 worden vertaald.
Bij reclameteksten, beschrijvingen van uitstapjes, literaire teksten en dergelijke is het daarentegen van belang de sfeer van de brontekst te behouden. Met andere woorden, met zet niet alleen woorden in een andere taal om, maar ook culturele eigenaardigheden en verwachtingen.
Daarom bekijk ik altijd de originele websites, "wandel" als het ware mee met de auteur door steden en landschappen (op een kaart of luchtfoto's), en verzamel allerlei informatie op het internet.

Contact

Ik ben bereikbaar per mail, de contactpagina of Whatsapp, het beste met een foto of een kopie van de tekst in kwestie.

U krijgt meestal binnen een dag antwoord (als het heel dringend is, kunt u dat het liefst aangeven).

 

Talen

Mijn moedertaal is Duits en ik communiceer in het dagelijkse leven met familie, vrienden en zakelijke relaties in het Nederlands en Engels.
Het Frans en Deens beheers ik op een niveau dat betrouwbare vertalingen  naar het Nederlands, Engel en Duits geen probleem zijn.

Prijzen

De vanaf-prijs is 8 Eurocent (excl BTW) per woord.
Moet een vertaling op heel korte termijn klaar zijn, kan de prijs oplopen tot 30 Eurocent (excl btw) per woord, afhankelijk van levermoment, hoeveelheid tekst en complexiteit.

Afspreken van een vast tarief voor een bepaald document is mogelijk.

Übersetzungen - mit Herz und Verstand

Mit den allermeisten Menschen, denen man als Gast in dieser Region begegnet, kann man gut auf Deutsch kommunizieren.

Hin und wieder kann es aber doch mal schwierig werden:
Viele niederländische Wörter ähneln deutschen Worten, bedeuten aber etwas ganz anderes. Da kann zu Missverständnissen führen und manchmal zu unnötigem Ärger.

Übersetzen mit Respekt für den Original-Autor

Vertragsunterlagen, Baderegeln, Hausbeschreibungen oder literarische Texte: Meine Übersetzungen entsprechen dem, was der Art und des Zweckes des Dokumentes am dienlichsten ist.

Im Moment übersetze ich die verschiedensten Texte für Privatpersonen, Firmen und Betriebe aus der Region und als Ehrenamtler für das Forstamt und den Krisenstab.
Die meisten Sachtexte (Betriebsanleitungen, Speisekarten usw) lassen sich ohne Weiteres nahezu 1:1 in eine andere Sprache übertragen.
Bei Werbetexten, Beschreibungen von Ausflügen, literarischen Texten und dergleichen ist es dagegen wichtig, die Atmosphäre des Ausgangstextes beizubehalten. Man übersetzt also nicht nur Worte, sondern auch kulturelle Eigenheiten und Selbstverständlichkeiten in eine andere Sprache.
Ich schaue mir daher immer die Original-Webseiten genau an, "wandere" auf der Landkarte oder mit Hilfe von Luftaufnahmen mit dem Autor durch Städte und Landschaften und sammele allerlei Informationen im Internet.

Kontakt

Kontaktieren Sie mich einfach per mail, der Kontakt-Seite hier oder Whatsapp, am Besten mit dem betreffenden Text als Beilage.

Normalerweise bekommen Sie innerhalb eines Tages Antwort (wenn es sehr dringend ist, bitte angeben).

 

Sprachen

Meine Muttersprache ist Deutsch, ich spreche täglich (beruflich und privat) Niederländisch und Englisch.
Französische und dänische Texte kann ich in's Deutsche, Englische und Niederländische übersetzen.

Preise

Der Einstiegspreis ist 8 Cent (zzgl Mwst) pro Wort.
Bei kurzfristiger Bearbeitung und Lieferung liegt der Preis höher, je nach Zeitraum, Länge und Komplexität des Textes kann der Preis pro Wort bis zu 30 Cent (zzgl Mwst) betragen.

Auch Pauschalpreise können vereinbart werden.